Om de koe bij de horens te vatten moet je wel voor haar staan. Zo van achter zonder zicht op de grijsgele punten van vezeleiwit gaat het niet lukken. Op zijn minst moet je zicht van opzij hebben. Maar ooit kreeg ik al eens een zijwaartse trap van een koe, zodat ik meter door de lucht vloog.
Voordat ik me dit
herinnerde dacht ik: waarom is het eigenlijk niet de stier bij de
horens vatten? Maar dat is natuurlijk helemaal voor stoere mannen
macho's. De Duitsers hebben dat gezegde wel: den Stier bei den
Hörnern fassen. De Fransen
spreken over: prendre le taureau par les cornes.
En de Engelsen: to take the bull by the horns.
Dit alles leer ik uit Nederlandse spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden (1923-1925) van F.A. Stoett op de website van de Bibliiotheek voor de Nederlandse letteren.
Zelf had ik het niet geweten.
Als je gaat schrijven dan komt er van alle boven. In mijn klas zat
een jongen die vocht met de kleine stieren bij hem thuis op de
boerderij. Hij kwam uit Tholen. Een plaats waar ik zelf ooit schapen
op hun achterwerk zette om de hoeven bij te snijden. Dat vond ik meer
dan genoeg.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten